Newsletter

Vrei să primești noutăți și să fii la curent cu activitatea mea? Pentru a te abona, completează câmpul de mai jos cu adresa ta de email!

  • Home
  • /
  • Advertoriale
  • /
  • Nu subestimați necesitatea cunoașterii limbilor străine!

Nu subestimați necesitatea cunoașterii limbilor străine!

N-o să uit niciodată vremurile în care, copilă fiind, mă chinuiam să pronunț câteva cuvinte în engleză, nu oricum, ci cu accent britanic, pentru că așa încerca profesoara noastră de la școală să ne învețe. Bunică-mea se amuza teribil când mă auzea vorbind de una singură prin curte, vorbe pe care ea nu le înțelegea și pace. Și cu toate astea, mă îndemna și-mi repeta mereu: învață maică, nu se știe niciodată cum s-or schimba lucrurile peste 10-20 de ani. Femeie simplă de la țară, a știut ea ceva, ceva! Iată c-a trecut vremea, timpurile s-au schimbat într-adevăr foarte mult, societatea a evoluat și o face în continuare iar odată cu globalizarea, necesitatea cunoașterii unei limbi străine nu mai este un moft, ci a devenit aproape obligatoriu o necesitate de care ne lovim tot mai mulți.

Că vrem să credem, sau nu, că ne dorim sau nu aceasta ne este dorința, suntem cu toții părtași al unui proces economic și socio-politic care depășește cu mult granițele țării, chiar și pe ale Europei, iar acest fenomen ne obligă practic să depășim barierele lingvistice. Nu mai este de ajuns cunoașterea câtorva cuvinte dintr-o engleză stâlcită, învățată din filme. Dorința de a evolua și de a ne alinia standardelor internaționale, necesitatea de a relaționa și de a colabora cu oameni de peste tot din lume, ne obligă la aprofundarea și perfecționarea cunoștințelor lingvistice. Până și pentru un simplu călător prin lume, nu mai este de ajuns să cunoască două boabe de engleză și două de spaniolă, pentru a putea străbate lumea-n lung și-n lat, are nevoie să stăpânească bine una-două-trei limbi de circulație internațională. Nu spun că nu se descurcă, dar se va lovi iar și iar de tot felul de probleme provocate de necunoașterea limbii. De multe ori mi-am spus că ar trebui să mă apuc de învățarea unei alte limbi străine. Și mereu am uitat sau n-am găsit vreme!

 

Dacă în plan personal, ne mai descurcăm folosind un cuvânt în engleză, unul în germană, altul în franceză sau apelând la limbajul semnelor, la nivel profesional, treburile nu mai merg așa, ele devenind mult mai serioase. Atunci când avem nevoie de traduceri specializate, nu mai funcționează limbajul semnelor și nici orice fel de traducere. Acolo avem nevoie de cunoașterea unor termeni de specialitate, tehnici, iar solicitarea serviciilor unor persoane competente devine imperios necesară. Dar tocmai de aceea și avem specialiști în toate domeniile, iar în cel al traducerilor specializate din diverse domenii cum ar fi medicină, juridic, economic IT sau marketing, recomand cu cea mai mare seriozitate agenția de traduceri Swiss Solutions.

 

Probabil va veni și partea la care trebuie să argumentez. De ce Swiss Solutions? O să vă dau mai jos câteva indicii, care nu-s ușor de ignorat:

  • agenția este cea mai mare firmă de traduceri din România;
  • activează pe piața de la noi de mai bine de 13 ani, în prezent îi găsim în birouri din Timișoara unde este și sediul central, precum și-n București, Arad sau Frankfurt în Germania;
  • oferă servicii de traduceri specializate în mai bine de 80 de limbi din diverse domenii: automotive, medicină și farmacie, juridic, financiar-bancare, economic, inginerie, IT și marketing;
  • echipa este formată din traducători naivi, în momentul de fața numărând nu mai puțin de 3000 de colaboratori la nivel global;
  • pe lângă serviciile de traduceri, agenția mai pune la dispoziția voastră și servicii de interpretariat, corectură, editare de text, DTP și legalizare a traducerilor.

Cursuri de limbi străine pentru firme

În altă ordine de idei, Agenția de traduceri Swiss Solutions va lansa în curând pe piață un proiect nou, unul care vine în întâmpinarea firmelor și anume cursurile de limbi străine. Nu mai este nici o noutate pentru nimeni faptul că dezvoltarea unei firme presupune colaborări cu parteneri de rang înalt. Pentru a aspira la un loc fruntaș, trebuie să te lupți cu cei puternici, nu? La fel stă treaba și cu firmele care au drept scop propulsarea pe un loc cât mai sus posibil, necesită realizarea de noi relații cu alte firme din aceași nișă sau care au același scop. Relațiile comerciale internaționale sunt susținute prin comunicare eficientă și transpareță, iar toate acestea nu se pot realiza decât vorbind aceeași limbă.

Tot mai multe firme care apelează la serviciile firmelor de traduceri specializate, după o vreme își doresc să aibă proprii specialiști. Tocmai pentru astfel de cazuri au început să apară aceste cursuri de limbi străine pentru firme, care nu fac altceva decât să pregătească alți experți în traduceri. Mai exact, firmele care-și doresc să aibă proprii specialiști, își trimit proprii angajați la aceste cursuri de perfecționare, iar după o perioadă  își vor putea folosi specialiștii “din dotare”, nemaifiind nevoiți să plătească serviciile altora.

Să luăm exemplul unei firme care produce echipamente sportive, are deja parteneri pe piața din Europa, dar își dorește să încheie colaborări și pe piața asiatică. Pentru tot felul de contracte, documentații si diverse detalii este nevoită să se aboneze la serviciile unei agenții de traduceri specializate, care bineînteles se reflectă în factura emisă periodic. Cu această ocazie, firma va putea avea proprii specialiști, care nu doar că vor micșora cheltuielile cu serviciile de traduceri, dar vor scurta și timpul de așteptare al traducerilor, pentru că nu-i așa, la o firmă de traduceri vin nenumărați clienți, care toți își doresc să rezolve problema cât mai repede.

Că m-am îndepărtat oarecum de subiect și de domeniul în care activez, cel al călătoriilor mai exact, zic să vedem cum ar fi situația unei mari agenții de turism de la noi, care planifică extinderea activității pe plan internațional. Mai exact, vrea să inițieze proiecte noi, circuite de grup prin cele mai diverse zone ale lumii: Africa, America de Sud, Asia sau Europa. Pentru a putea da startul, este nevoie de o muncă titanică în spate, de pregătiri colosate, deplasări prin locurile pe unde urmează să-și ducă turiștii, să interacționeze cu autoritățile de acolo și nu în ultimul rând cu oamenii locului, Cu aceștia din urmă treaba devine mai delicată, pentru că omul simplu de la țară dintr-un sat din Vietnam sau din Chile nu știe nici engleză și probabil nici franceză. Atunci cum procedează agentul de turism? Trebuie să solicite serviciile unui translator, care trebuie contractat și pentru următoarele grupuri, iar totul devine atât de complicat… Nu mai bine își trimite angajații la cursuri de perfectionare a limbilor străine mai puțin știute de toată lumea?

 

Iată așadar că, cunoașterea uneia sau mai multor limbi străine, nu mai reprezintă o dovadă a inteligenței, așa cum reprezenta pentru bunica mea, ci este pur și simplu o obligativitate la adaptarea vremurilor pe care le trăim. Trăim în secolul XXI, supranumit și secolul vitezei și al evoluțiilor, când călătorim mai mult ca oricând, interacționăm cu oameni la care nici nu visam că există, iar apariția firmelor multinaționale ne obligă la cunoaștere.

Voi v-ați întrebat vreodată dacă nu cumva este momentul să vă apucați să învățați limba rusă, spre exemplu? Sau japoneză, germană, coreeană ori oricare altă limbă? Niciodată nu e de ajuns, mai ales în vremuri în care nu prea ne mai știm limitele!

 


Aceast articol reprezintă răspunsul provocarii cu numărul 7 din competiția SuperBlog 2017.

Sponsor: 

Angela este o persoană obișnuită, cu un job full-time și o pasiune colosală pentru călătorii, din care adună o mulțime de experiențe și pe care le împărtășește cu voi!

One Comment

Leave a Reply

%d bloggers like this: